There's a new space telescope in the sky: Euclid. Equipped with two large panoramic cameras, Euclid captures light from the visible to the near-infrared. It took five hours of observing for Euclid's 1.2-meter diameter primary mirror to capture, through its sharp optics, the 1000+ galaxies in the Perseus cluster, which lies 250 million light years away. More than 100,000 galaxies are visible in the background, some as far away as 10 billion light years. The revolutionary nature of Euclid lies in the combination of its wide field of view (twice the area of the full moon), its high angular resolution (thanks to its 620 Megapixel camera), and its infrared vision, which captures both images and spectra. Euclid's initial surveys, covering a third of the sky and recording over 2 billion galaxies, will enable a study of how dark matter and dark energy have shaped our universe.

Hay un nuevo telescopio espacial en el cielo: Euclid. Equipado con dos grandes cámaras panorámicas, Euclid captura luz desde el rango visible hasta el infrarrojo cercano. Se necesitaron cinco horas de observación para que el espejo primario de 1,2 metros de diámetro de Euclid capturara, a través de sus ópticas nítidas, las más de 1000 galaxias del cúmulo de Perseo, que se encuentra a 250 millones de años luz de distancia. Más de 100.000 galaxias son visibles en el fondo, algunas tan lejanas como 10.000 millones de años luz. La naturaleza revolucionaria de Euclid reside en la combinación de su amplio campo de visión (el doble del área de la luna llena), su alta resolución angular (gracias a su cámara de 620 megapíxeles) y su visión en el infrarrojo, que captura tanto imágenes como espectros. Las primeras encuestas de Euclid, que cubrirán un tercio del cielo y registrarán más de 2.000 millones de galaxias, permitirán estudiar cómo la materia oscura y la energía oscura han moldeado nuestro universo.